十多年来,中阿政府主管部门和媒体机构之间交流交往密切,合作开展人才培养,加强能力建设,每年均有多批次工作团组、摄制组等互访,建立了良好沟通渠道,增进相互了解,促成务实合作成果。

 منذ أكثر من عشر سنوات، هناك تبادلات وثيقة بين الإدارات الحكومية الصينية والعربية والمؤسسات الإعلامية، ويعمل الجانبان في تدريب المواهب وتعزيز بناء القدرات. ويجري عديد من دفعات مجموعات العمل وأطقم التصوير الزيارات المتبادلة لمجموعات كل عام، الأمر الذي ينشئ قنوات الاتصالات جيدة وتعزيز التفاهم المتبادل وتعزيز نتائج التعاون العملي.

(一)高层往来

(١) زيارات رفيعة المستوى

1.2023中国国家广播电视总局副局长朱咏雷出访沙特阿拉伯。

 في عام3202، قام تشو يونغلي نائب مدير المصلحة الوطنية الصينية العامة للإذاعة والتلفزيون بزيارة السعودية.

2.2020年、2023年,阿拉伯国家广播联盟秘书长阿卜杜拉希姆·苏莱曼以视频方式出席丝绸之路电视共同体高峰论坛

في عامي 0202و3202، حضر عبد الرحيم سليمان المدير العام لاتحاد إذاعات الدول العربية منتدى قمة المجتمع الإعلامي لمبادرة الحزام والطريق افتراضيا.

3.2019时任阿尔及利亚新闻部长哈桑拉贝希一行访华,时任中国国家广播电视总局局长聂辰席会见

في عام 9102، قام حسن رابحي وزير الإعلام الجزائري آنذاك والوفد المرافق له بزيارة الصين، واستقبله ني تشينشي مدير المصلحة الوطنية الصينية العامة للإذاعة والتلفزيون آنذاك.

4.2018年,时任中国国家广播电视总局局长高建民访问阿联酋、埃及。

في عام 8102، قام جاو جيانمين نائب مدير المصلحة الوطنية الصينية العامة للإذاعة والتلفزيون آنذاك بزيارة الإمارات ومصر.

5.2015年,时任中国国家新闻出版广电总局局长蔡赴朝访问摩洛哥。

في عام 5102، قام تساي فوتشاو مدير المصلحة الوطنية الصينية العامة للصحافة والنشر والإذاعة والتلفزيون آنذاك بزيارة المغرب.

(二)人才培养

(٢) تدريب المواهب

近十年来,中国国家广播电视总局为阿拉伯国家举办了20多个广播电视媒体培训班,600余名阿拉伯国家媒体人员来华研修。

في  السنوات العشر الماضية، نظمت المصلحة الوطنية الصينية العامة للإذاعة والتلفزيون أكثر من 02 دورة تدريبية في مجال الإذاعة والتلفزيون للدول العربية، وقد زار أكثر من 006 إعلامي من الدول العربية إلى الصين لمشاركة التدريب.

1.定期举办中高层媒体管理人员培训班

عقد دورات تدريبية بشكل دوري لمسؤولي الإعلام من المستوى المتوسط ​​والعالي.

2011年至2019年,中国国家广播电视总局研修学院共举办7期阿拉伯国家广播电视管理官员研修班。

في الفترة من1102 إلى 9102، عقد معهد التدريب التابع للمصلحة الوطنية الصينية العامة للإذاعة والتلفزيون 7 دورات تدريبية لمسؤولي إدارة الإذاعة والتلفزيون في الدول العربية.

2.青年交流形式多样

أشكال مختلفة من تبادلات الشباب

(1)2019年8月,浙江大学研究生通过“致远”计划到访阿联酋。调研3家国际顶尖媒体,深入2所阿联酋知名顶级高校交流访学。

(1) في أغسطس 9102، زار طلبة الماجستير من جامعة تشجيانغ الإمارات من خلال برنامج "إلى بعيد". أجرى الطلبة الأبحاث في 3 وسائل إعلام دولية رائدة والزيارات التبادلية إلى اثنتين من أفضل الجامعات المعروفة في الإمارات.

(2)2023年7月,阿拉伯国家在华留学生和中国学生代表参加迪拜中阿卫视在京举办的中阿文化交流沙龙。

(2) في يوليو 2023، شارك الطلبة العرب الدارسون في الصين وممثلون عن الطلبة الصينيين في صالون التبادل الثقافي الصيني العربي الذي أقامته قناة الصينية العربية بدبي في بكين.

(3)2023年,《共赢“一带一路”》全媒体行动项目团队走进埃及,以生动、真实的故事,展现了中国优质产能如何赋能埃及工业化和现代化进程。

(3) في عام 3202، زار فريق مشروع العمل الإعلامي الشامل "الكسب المشترك لمبادرة الحزام والطريق" مصر وحكى القصص الحية والحقيقية لإظهار كيفية تمكين القدرة الإنتاجية عالية الجودة الصينية عملية التصنيع والتحديث في مصر.

(4)中阿短视频大赛走进阿联酋暨中国—阿联酋青年视听交流活动举行。

(4) في عام 9102، فازت شيو، المتسابقة من مصر، بالبطولة للدورة الثامنة لمسابقة جسر اللغة الصينية.

(5)2019年,来自埃及的选手诗雨获得第十八届汉语桥比赛冠军。

(5) تقام فعالية دخول مسابقة الفيديوهات الصينية العربية القصيرة إلى الإمارات أي الحوار الثقافي للشباب الصيني الإماراتي.

(6)2023年,来自约旦、巴林、突尼斯、沙特阿拉伯、伊拉克、科摩罗、黎巴嫩、埃及、摩洛哥的阿拉伯国家青年参加第22届“汉语桥”世界大学生中文比赛。

(6) في عام 3202، شارك شباب العرب من الأردن والبحرين وتونس والسعودية والعراق وجزر القمر ولبنان ومصر والمغرب  في الدورة الثانية والعشرين لمسابقة جسر اللغة الصينية العالمية للطلبة الجامعيين.

3.媒体研修与时俱进

تدريب الإعلام يواكب العصر

(1)2013年9月,10个阿拉伯国家新闻广播电视机构的33名官员和技术人员参加阿拉伯国家广播电视技术培训班。培训期间,学员们赴宁夏参加总局举办的中国-阿拉伯国家广电合作论坛活动。

(1) في سبتمبر 3102، شارك 33 مسؤولا وفنيا من مؤسسات إخبارية وإذاعية وتلفزيونية في 10 دول في الدورة التدريبية الفنية للإذاعة والتلفزيون العربي. وخلال التدريب، زار المتدربون إلى مقاطعة نينغشيا للمشاركة في ملتقى التعاون الاذاعي والتلفزيوني الصيني العربي الذي نظمته المصلحة العامة.

(2)2019年10月,约旦、叙利亚、阿曼、巴勒斯坦、埃及广播电视机构的21名管理和技术人员参加“2019年阿拉伯国家融合媒体技术管理研修班”。

(2) في أكتوبر 9102، شارك 12 موظفا إداريا وفنيا من مؤسسات إذاعية وتلفزيونية من الأردن وسوريا وعمان وفلسطين ومصر  في "الدورة التدريبية لإدارة تكنولوجيا الإعلام الشامل للدول العربية لعام 9102".

(3)2021年10月,45名阿拉伯媒体机构中高层管理人员和业务骨干参加“2021年阿拉伯国家媒体融合线上研修班”。

(3) في أكتوبر 1202، شارك54 من المديرين المتوسطين والعليا وأعمدة الأعمال في المؤسسات الإعلامية العربية في "الدورة التدريبية عبر الإنترنت حول التكامل الإعلامي في الدول العربية لعام1202".

(4)2022年11月,“中阿广播电视转播技术创新论坛——从冬奥会到世界杯”,通过线上线下相结合的方式在北京举办。

(4) في نوفمبر 2202، عقد " منتدى الابتكار التكنولوجي الصيني العربي للبث الإذاعي - من الألعاب الأولمبية الشتوية إلى كأس العالم" في بكين افتراضيا وميدانيا.

4.人才合作培养内容广泛

التعاون في تدريب المواهب يحتوي نطاق واسعة من المحتويات

(1)2023年8月,在中国—阿拉伯国家动漫产业论坛上,中阿高校签署合作文件,开展动漫和艺术人才培养合作。

(1) في أغسطس3202، في المنتدى الصيني العربي لصناعة الرسوم المتحركة، وقعت الجامعات الصينية والعربية وثائق التعاون لتنفيذ التعاون في تنمية المواهب الفنية والرسوم المتحركة.

(2)2023年5月和10月,阿联酋通讯社社长穆罕默德·杰拉勒·拉伊斯两次到访中国传媒大学,就人才培养合作等问题进行了会谈。

(2) في مايو وأكتوبر 3202، زار رئيس وكالة أنباء الإمارات محمد جلال الريس جامعة الاتصالات الصينية مرتين وأجرى محادثات حول قضايا التعاون في تدريب المواهب.

(3)2023年11月,也门国家电视台副台长、节目总监率代表团访华,与中方媒体机构、高校智库等展开深入交流。

في نوفمبر 3202، قام نائب رئيس ومدير البرامج لقناة اليمن الوطنية مع المرافق له بزيارة الصين وإجراء التبادلات المتعمقة مع المؤسسات الإعلامية الصينية ومراكز الأبحاث الجامعية.

请输入标题

(三)品牌活动

(٣) الأنشطة النموذجية

1.参加阿拉伯广播电视节

 المشاركة في المهـرجان العـربي للإذاعـة والتلـفزيون

2015年中央电视台阿语频道参加阿拉伯广播电视节所获奖项。

في عام5102، فازت القناة العربية التابعة للمحطة العامة المركزية الصينية للإذاعة والتلفزيون بجوائز في المهـرجان العـربي للإذاعـة والتلـفزيون.

2016年5月,“中国联合展台”首次亮相阿拉伯广播电视节,中国国际电视总公司举办“中国影视节目推介会”。中国电视剧《金太郎的幸福生活》(阿语配音版)荣获阿拉伯广播电视节电视剧荣誉奖。

في مايو 6102، ظهر "الجناح الصيني المشترك" لأول مرة في المهـرجان العـربي للإذاعـة والتلـفزيون، وعقدت الشركة العامة للتلفزيون الصيني الدولي "مؤتمر ترويج البرامج السينمائية والتلفزيونية الصينية". فاز المسلسل التلفزيوني الصيني "حياة سعيدة" (النسخة العربية المدبلجة) بجائزة شرف للدراما التليفزيونية من اتحاد إذاعات الدول العربية.

2017年,中国国际电视总公司在第18届阿拉伯广播电视节获奖。

في عام 7102، فازت الشركة العامة للتلفزيون الصيني الدولي بالجائزة في الدورة الثامنة عشرة للمهرجان العربي للإذاعة والتلفزيون.

2018年,《永远的阿克塞》荣获第19届阿拉伯广播电视节“最佳纪录片”。

في عام 8102، فاز فيلم "أقساي الخالدة" بجائزة "أفضل فيلم وثائقي" في الدورة التاسعة عشرة للمهرجان العربي للإذاعة والتلفزيون.

2019年6月,中国广电机构参加第20届阿拉伯广播电视节。6月29日,“中国电视周”启动仪式在突尼斯国家电视台举行。

في يونيو9102، شاركت هيئة الإذاعة والتلفزيون الصينية في الدورة العشرين للمهرجان العربي للإذاعة والتلفزيون. في92يونيو، أقيم حفل إطلاق "أسبوع التلفزيون الصيني" في مقر التلفزيون التونسي.

2021年11月,在第21届阿拉伯广播电视节上,由CGTN制作播出的《云上稻香村》和译制播出的《我的前半生》分别获得纪录片一等奖和电视剧一等奖。

في نوفمبر 1202، فاز فيلم وثائقي "المياه، شريان الحياة" الذي قامت بإنتاجه وبثه قناة NTGC ومسلسل" نصف حياتي الأول" الذي قامت بترجمته وبثه قناة  NTGC بالجائزة الأولى للفيلم الوثائقي والجائزة الأولى للمسلسل التلفزيوني على التوالي في مهرجان الإذاعة والتلفزيون العربي الحادي والعشرين.

2022年11月,中央广播电视总台参加第22届阿拉伯广播电视节并在“媒体未来展”开设专门展位。

في نوفمبر 2202، شاركت المحطة العامة المركزية الصينية للإذاعة والتلفزيون في الدورة الثانية والعشرين للمهرجان العربي للإذاعة والتلفزيون وفتحت جناحا خاصا في "معرض المستقبل الإعلامي".

2023年6月,中央广播电视总台参加第23届阿拉伯广播电视节,设立展位宣介总台“5G+4K/8K+AI”战略布局。

في يونيو 3202، شاركت المحطة العامة المركزية الصينية للإذاعة والتلفزيون في الدورة الثالثة والعشرين للمهرجان العربي للإذاعة والتلفزيون وفتحت جناحا للتقديم التخطيط الاستراتيجي "G5+K8/K4+IA" للمحطة.

2.参加中东迪拜广播电视卫星展览会

 المشاركة في المعرض الدولي للإعلام الرقمي واتصالات الأقمار الصناعية (TASBAC)

请输入标题
请输入标题

(1)2023年5月16日,北京市广播电视局主办、国家广播电视总局广科院承办的“北京新视听”展台亮相2023年中东迪拜广播电视卫星展览会(CABSAT2023),举办“北京新视听之夜”“北京新视听产品推介会”等活动。

(1) في 61مايو3202، تم الكشف عن جناح "بكين السمعية والبصرية الجديدة" الذي استضافه إدارة الإذاعة والتلفزيون بكين، وأكاديمية علوم الإذاعة والتليفزيون التابعة للمصلحة العامة في المعرض الدولي للإعلام الرقمي واتصالات الأقمار الصناعية3202 (3202TASBAC)، وتم تنظيم "ليلة بكين السمعية والبصرية الجديدة" و"مراسم ترويج منتجات بكين السمعية والبصرية الجديدة" وغيرها من الأنشطة.

(2)杭州希德网络技术有限公司参加中东迪拜广播电视卫星展览会(CABSAT),与约旦、阿联酋、巴林、沙特阿拉伯等国家的客户建立了广泛的联系与合作。

(2) شاركت شركة سيد لتكنولوجيا الشبكات المحدودة بمدينة هانغتشو في المعرض الدولي للإعلام الرقمي واتصالات الأقمار الصناعية (TASBAC) وأقامت اتصالات وتعاون واسع النطاق مع عملاء من الأردن والإمارات والبحرين والسعودية.

当前,以“广电+”为代表的跨界融合新业态新模式不断涌现。双方积极发挥媒体移动化、视频化、社交化传播优势,创新开展接地气、惠民生项目,拓展媒体合作的新增长点。

في الوقت الحاضر، تتدفق أشكال ونماذج جديدة الطراز من الأعمال التمازجية بين القطاعات التي تمثلها "الإذاعة والتلفزيون +" باستمرار. ويعمل الطرفان على الاستفادة من مزايا وسائل الإعلام المتمثلة في سهولة التنقل والاتصالات بالفيديوهات والتواصل الاجتماعي بشكل نشيط، والابتكار في إطلاق مشاريع واقعية تعود بالمنفعة على معيشة الشعب، وتوسيع نقاط نمو جديدة في التعاون الإعلامي.

(一)短视频成为中阿青年交流创作的重要形式

(١) أصبحت مقاطع الفيديو القصيرة شكلا مهما لتواصل الشباب الصينيين والعرب وإبداعهما

1.创新举办中阿国际短视频大赛,中阿青年广泛参与

 الابتكار في إقامة المسابقة الدولية الصينية العربية لمقاطع الفيديو القصيرة حيث شهدت حضورا واسع النطاق من الشباب الصينيين والعرب

(1)2021年12月,首届中阿国际短视频大赛启动。大赛以“友谊和希望“为主题,征集了来自中国、约旦、阿联酋、沙特阿拉伯、苏丹、黎巴嫩、埃及、摩洛哥、也门等10多个国家的青年代表选送作品1600余条,网络投票总数超过100万人次。

2023年3月,第二届中阿国际短视频大赛启动。大赛以“牵手的十年”为主题,目前已收到参赛作品700余条,参赛选手来自中国、约旦、阿联酋、沙特阿拉伯、叙利亚、黎巴嫩、埃及、摩洛哥等10多个国家和地区。

(1) في ديسمبر 1202، انطلقت المسابقة الأولى للفيديوهات الصينية العربية القصيرة، وتحت شعار "الصداقة والأمل" نجحت المسابقة في جمع أكثر من 0061 عمل مختار لممثلين شباب من الصين والأردن والإمارات والسعودية والسودان ولبنان ومصر والمغرب واليمن وغيرها من 01 دول، وتجاوز إجمالي عدد الأصوات عبر الإنترنت 001 ألف شخص. وتجري الان الدورة الثانية للمسابقة.
في مارس 3202، انطلقت المسابقة الثانية للفيديوهات الصينية العربية القصيرة، وتحت شعار "عشر سنوات من التعاون يدا بيد" ونجحت المسابقة في جمع أكثر من 007 عمل، والمتسابقون من الصين والأردن والإمارات والسعودية و سوريا ولبنان ومصر والمغرب وغيرها من 01 دول ومناطق.

(2)2022年11月,“共享新视听 共创新未来—中阿合作主题周”启动仪式上,首届中阿国际短视频大赛颁奖仪式举办。

(2) في نوفمبر 2202، أقيم حفل توزيع جوائز المسابقة الأولى للفيديوهات الصينية العربية القصيرة بمناسبة افتتاح حفل إطلاق أسبوع التعاون الصيني العربي تحت شعار "التشارك في مشهد سمعي بصري جديد وخلق مستقبل جديد معا".

请输入标题
请输入标题
请输入标题
请输入标题
请输入标题

2.阿拉伯国家青年成为哔哩哔哩活跃UP主

أصبح الشباب من الدول العربية مضيفين نشطين للتطبيق ilibiliB

哔哩哔哩UP主“埃及法老刘正曦”、“ZEIN叙利亚小伙”、伊拉克UP主“老王在中国”用视频记录在中国的所见所闻。

استخدم مضيفو التطبيق ilibiliB مثل "الفرعون المصري ليو زينجشي" و"الشاب السوري NIEZ" والمضيف العراقي "لاو وانغ في الصين" مقاطع الفيديوهات لتسجيل ما راواه وسمعوه  في الصين.

请输入标题
请输入标题
请输入标题

3.“网红说剧”,阿拉伯国家青年推广中国节目

 رواية مشاهير الانترنت العرب للأعمال الدرامية لترويج البرامج الصينية 

2023年5月,邀请阿尔及利亚、沙特阿拉伯、巴勒斯坦、黎巴嫩、也门等国驻华使馆代表举办中国·非洲·阿拉伯视听之夜。(阿雅《月亮代表我的心》现场版)

埃及网红hassan推广中国纪录片《丝路,我们的故事》

ترويج نجم الإنترنت المصري حسن للفيلم الوثائقي الصيني "طريق الحرير قصتنا".

请输入标题

埃及网红李诗雅推广中国电视剧《安家》

 ترويج نجم الإنترنت المصري لي شيا للمسلسل الصينى "بيت الاحلام".

请输入标题

摩洛哥网红MRS. BTISSAME推广中国电视剧《鸡毛飞上天》

ترويج نجمة الإنترنت المغربية السيدة EMASSITB للمسلسل الصينى

4.发挥短视频优势,迪拜中阿卫视建立MCN宣发矩阵

إنشاء مصفوفة الشبكات المتعدّدة القنوات الخاصة بالدعاية والترويج لقناة الصينية العربية بدبي بالاستفادة من مزايا مقاطع الفيديو القصيرة.

(二)加强技术合作 促进产业升级

(٢) تعزيز التعاون الفني وتعزيز الارتقاء بمستوى الصناعة

1.阿语影视译制人工智能科创中心

مركز الابتكار التكنولوجي بالذكاء الاصطناعي لترجمة الأفلام والمسلسلات باللغة العربية

2019年,迪拜中阿卫视与科大讯飞签署合作协议,共同建设“阿语影视译制人工智能科创中心”,推动中阿影视译制的技术研究与产品化。

وفي عام9102، تم توقيع الاتفاقية التعاونية بين شركة آي فلايتك وقناة الصينية العربية بدبي لبناء "مركز الابتكار التكنولوجي بالذكاء الاصطناعي لترجمة الأفلام والمسلسلات باللغة العربية" وتعزيز البحث الفني وإنتاج دبلجة الأفلام والمسلسلات الصينية العربية.

2.杭州当虹科技参与阿拉伯电视台演播系统及视频处理系统项目建设

 مشاركة شركة دانغ هونغ التكنولوجية بمدينة هانغتشو(شركة oedivcrA)

2022年,杭州当虹科技参与阿拉伯电视台(Al Araby)总部从伦敦搬迁到卡塔尔首都多哈的新电视台演播系统及视频处理系统项目建设。同年,当虹科技签署“阿拉伯电视台视频处理技术系统采购项目”合同,深度参与卡塔尔世界杯视频转播的视频内容制作、传输、分发等核心环节。

في عام 2202، شاركت شركة دانغ هونغ التكنولوجية بمدينة هانغتشو(شركة Arcvideo) في مشروع بناء نظام استوديو ونظام معالجة الفيديو لقناة العربية بعد انتقال المقر الرئيسي لقناة العربية من لندن إلى الدوحة، عاصمة قطر. وفي العام نفسه، وتم توقيع الشركة على عقد "مشروع شراء نظام تكنولوجيا معالجة الفيديو لقناة العربية" مما مكنها من المشاركة بعمق في إنتاج محتويات الفيديو ونقله وتوزيعه وغيرها من الحلقات الأساسية لبث فيديو كأس العالم في قطر.

3.杭州众传公司在沙特阿拉伯、索马里、伊拉克、利比亚、埃及等阿拉伯国家销售数字广播电视设备

قيام شركة تشونغ توانغ بمدينة هانغتشو (شركة nauhcgnohZ) ببيع معدات الإذاعة والتلفزيون الرقمية في السعودية والصومال والعراق وليبيا ومصر وغيرها من الدول العربية.

(三)广电视听服务中阿经贸合作

(٣) تساهم المصلحة الوطنية الصينية العامة للإذاعة والتلفزيون في التعاون الاقتصادي والتجاري الصيني العربي بخدماتها البصرية والسمعية

1.与中东广播中心(MBC)开展“双十一”晚会播出合作

 التعاوت مع مركز إذاعة الشرق الأوسط (MBC) في بث حفل ليلة "يوم العازب"

请输入标题

2019年、2020年,优酷天猫“双十一”晚会在阿拉伯国家具有广泛影响力的媒体集团中东广播中心(MBC)平台播出。

في عامي 9102 و0202، تم بث حفل ليلة "يوم العازب" لمنصات فيديو يوكو ومنصة التسوق تايي ماو على منصة مركز إذاعات الشرق الأوسط (CBM) التي تعتبر أكبر مجموعة إعلامية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

2.与阿联酋机构开展电视购物合作

 التعاوت مع مؤسسات الإمارات في أعمال التسوق التلفزيونية

悦家繁荣集团收购中东最大的媒体零售平台阿联酋电视购物平台(Citruss),开展电视购物业务。

تم استحواذ مجموعة puorG ytiresorP aijeuY على منصة التسوق التلفزيونية الإماراتية (Citruss)التي تعد أكبر منصة بيع بالتجزئة لوسائل الإعلام في الشرق الأوسط من أجل تطوير أعمال التسوق التلفزيونية.

3.与沙特阿拉伯媒体开展广告合作

 التعاون الإعلاني مع وسائل الإعلام السعودية

请输入标题

2021年斋月,红旗汽车多款新车型亮相中东广播中心MBC。

في رمضان 1202، تم الكشف عن العديد من الطرازات الجديدة لشركة هونغكي موتورز في مركز إذاعة الشرق الأوسط (CBM).

请输入标题

广汽在中东广播中心MBC、罗塔纳(ROTANA)电视台、沙特电视台等持续推广新车型。

تم ترويج شركة سيارة قوانغتشوا لنماذج سياراتها الجديدة في مركز إذاعات الشرق الأوسط CBM وقناة روتانا والقناة السعودية وإلخ.

请输入标题

中国游戏品牌FUNPLUS在中东广播中心MBC Action和罗塔纳(ROTANA)电视台同步推广。

تم ترويج العلامة التجارية الصينية للألعاب SULPNUF على قناةnoitcA لمركز إذاعات الشرق الأوسط وقناة روتانا في نفس الوقت.

请输入标题

中国视频社交应用UPLIVE在罗塔纳(ROTANA)电视台与阿拉伯观众见面。

إطلاق تطبيق التواصل الاجتماعي الصيني بالفيديوEVILPU في قناة روتانا لتقديمه لدى جمهور الدول العربية.

请输入标题

中国古语说:“锲而不舍,金石可镂。”阿拉伯谚语讲:“语言是叶子,行动才是果实。”中阿广电合作作为中阿人文交流合作重要领域,将始终坚持合作互信、坚守媒体责任、坚定创新引领,共同讲好中阿友好故事,弘扬中阿友好精神和丝路精神,为高质量共建“一带一路”、构建面向新时代的中阿命运共同体作出新的更大贡献。

يقول الصينيون إن "المثابرة تجعل الصخور جمرة"، كما يقول العرب "إن الأقوال ورقة والأفعال ثمرة". باعتباره مجالا مهما للتبادل والتعاون الثقافي بين الشعبين الصيني والعربي، سيستمر التعاون الإذاعي والتلفزيوني الصيني العربي في الالتزام بالتعاون والثقة المتبادلة، والمسؤوليات الإعلامية، وقيادة الابتكار بشكل ثابت، وحكاية قصة الصداقة الصينية العربية بشكل مشترك، والعمل للمضي قدما بروح الصداقة الصينية العربية وروح طريق الحرير، وتقديم المزيد من المساهمات الجديدة في للبناء المشترك عالي الجودة لمبادرة "الحزام والطريق" وبناء مجتمع المصير المشترك الصيني العربي.